詩人
> 在獄詠蟬?并序
| 在獄詠蟬?并序 | |
|---|---|
| 作者 | 駱賓王 |
| 內(nèi)容 | 余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)株焉。 雖生意可知,同殷仲文之古樹;而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞,豈人心異于曩時,將蟲響悲于前聽? 嗟乎,聲以動容,德以象賢。 故潔其身也,稟君子達(dá)人之高行; 蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。 候時而來,順陰陽之?dāng)?shù); 應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機(jī)。 有目斯開,不以道昏而昧其視; 有翼自薄,不以俗厚而易其真。 吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱; 飲高秋之墜露,清畏人知。 仆失路艱虞,遭時徽g。 不哀傷而自怨,未搖落而先衰。 聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏; 見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。 感而綴詩,貽諸知己。 庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零; 道寄人知,憫余聲之寂寞。 非謂文墨,取代幽憂云爾。 西陸蟬聲唱,南冠客思深。 不堪玄鬢影,來對白頭吟。 露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。 無人信高潔,誰為表予心。 |
| 注解 | 1、雖生意兩句:東晉殷仲文,見大司馬桓溫府中老槐樹,嘆曰:“此樹婆娑,無復(fù)生意。”借此自嘆其不得志。這里即用其事。 2、而聽訟兩句:傳說周代召伯巡行,聽民間之訟而不煩勞百姓,就在甘棠(即棠梨)下斷案,后人因相戒不要損傷這樹。召伯,即召公。周代燕國始祖,名歟因封邑在召(今陜西岐山西南)而得名。 3、曩時:前時。 4、將:抑或。 5、徽猓豪Π笞鋟傅納索,這里是被囚禁的意思。 6、綴詩:成詩。 7、西陸:指秋天。 8、南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳?成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉國軍府事。 9、玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。 10、白頭吟:樂府曲名,《樂府詩集》解題說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。 |
| 韻譯 | 囚禁我的牢房的西墻外,是受案聽訟的公堂,那里有數(shù)株古槐樹。 雖然能看出它們的勃勃生機(jī),與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣; 但聽訟公堂在此,象周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。 每到傍晚太陽光傾斜,秋蟬鳴唱,發(fā)出輕幽的聲息,凄切悲涼超過先前所聞。 難道是心情不同往昔? 抑或是蟲響比以前聽到的更悲? 唉呀,蟬聲足以感動人,蟬的德行足以象征賢能。 所以,它的清廉儉信,可說是稟承君子達(dá)人的崇高品德,它蛻皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。 等待時令而來,遵循自然規(guī)律; 適應(yīng)季節(jié)變化,洞察隱居和活動的時機(jī)。 有眼就瞪得大大的,不因道路昏暗而不明其視; 有翼能高飛卻自甘澹泊,不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。 在高樹上臨風(fēng)吟唱,那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,飲用深秋天宇下的露水,潔身自好深怕為人所知。 我的處境困憂,遭難被囚,即使不哀傷,也時時自怨,象樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。 聽到蟬鳴的聲音,想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報; 但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,我又擔(dān)心自身危險尚未解除。 觸景生情,感受很深,寫成一詩,贈送給各位知己。 希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,同情我象微小秋蟬般飄零境遇,說出來讓大家知道,憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。 這不算為正式文章,只不過聊以解憂而已。 深秋季節(jié)西墻外寒蟬不停地鳴唱,蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠(yuǎn)方。 怎堪忍受正當(dāng)玄鬢盛年的好時光,獨(dú)自吟誦白頭吟這么哀怨的詩行。 露重翅薄欲飛不能世態(tài)多么炎涼,風(fēng)多風(fēng)大聲響易沉難保自身芬芳。 無人知道我象秋蟬般的清廉高潔,有誰能為我表白冰晶玉潔的心腸? |
| 評析 | 唐高宗儀鳳三年(678)詩人遷任侍御史,因上疏論事,觸怒武后,被誣下獄,詩作于此時。 詩人以蟬的高潔、喻己的清廉。首聯(lián)借蟬聲起興,引起客思,由“南冠”切題。 頷聯(lián)以“不堪”和“來對”的流水對,闡發(fā)物我之關(guān)系,揭露朝政的丑惡和自我的凄傷。頸聯(lián)運(yùn)用比喻,以“露重”、“風(fēng)多”喻世道污濁環(huán)境惡劣。“飛難進(jìn)”喻宦海浮沉難進(jìn)。“響易沉”喻言論受壓。尾聯(lián)以蟬的高潔,喻己的品性,結(jié)句以設(shè)問點(diǎn)出冤獄未雪之恨。 這是一首很好的詠物詩,借詠物寓抒情,滿腔忠憤,溢于言表。 |